Вольный поэтический переклад
некоторых станцев из книги
«Дао Дэ Цзин».перевод
Валерия Перелешина. Рио…1971г.
***
Личиной счастья может быть беда,
А счастье – корнем бедствий иногда.
О, если бы мы знали наперёд,
Что в кривду правда вдруг не перейдёт,
И что добро, не обернётся злом –
Мы в обольщеньях горестных живём!
***
Примешена к прямому кривизна,
Приемы, дополняя нам сполна.
Соединён с успехом и провал,
Чтоб средствами он мир обогащал.
Без пустоты не знаешь полноты –
Разнообразие во всём находишь ты.
***
Смирение и дерзость – их пути,
Неужто к одному нельзя свести?
А красота с уродливостью – им,
Всегда ли быть одним или другим?
И мягкому и слабому порой,
Сильнейшие проигрывают бой!
***
Нет ни чего податливей воды,
Вода мягка, об этом знаешь ты.
Но твёрдое её не победит,
Она разрушит камень и гранит.
Так в мире установлено давно:
Что сильное – слабым... побеждено.
Об этом знает каждый человек,
Но убедиться – редкому дано.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Публицистика : В духе и истине (активность духа и активность души) - Лариса Попова Это начало ответа на отзыв к стиху-молитве: Образа, образа... (рубрика Поэзия).
Эта тема (жизни духом и по Духу) поднимается и развивается в рубрике Исповедь: Как жить, когда жить невозможно; в рубрике Публицистика: Какой рейтинг у Святого Духа?; и Блаженны миротворцы; в рубрике Поэзия:Стихи-молитвы.
Иисус Христос Господь наш и Бог наш, благослови нас и отверзи ум Христов, имеющий мудрость Божию к уразумению Писаний; сними покровы с сердца и ума, дабы познали на земле путь Твой, во всех народах спасение Твое; даруй нам духа Истины, который от Твоего Слова возьмет и нам скажет и будущее возвестит нам по Слову Твоему. Во имя Отца и Сына и Святого Духа. Аминь.